Tratado da Conservaçaõ da Saude dos Povos; Obra util, e igualmente necessaria a os Magistrados, Capitaens Generais, Capitaens de Mar, e Guerra, Prelados, Abbadessas, Medicos, e Pays de Familias: Com hum Appendix, Consideraçoins sobre os Terremotos, com a noticia dos mais consideraveis, de que fas mençaõ a Historia, e dos ultimos que se sinteraõ na Europa desde o 1 de Novembro 1755.
Paris, Bonardel e du Beux, 1756.
8vo. xiii, (iii), 293 pp. Contemporary calf, spine gilt. Occasional very slight marginal worming, marginal tear due to paper fault on p. 143/4.
First edition of this book by Portugal's most famous 18th century physician. It was printed in Paris at the author's expense, and he intended that it should serve as a basis for legislation by those responsible for public health. Ferreira de Mira (História da Medicina Portuguesa, p. 256) states that Ribeiro Sanches's book was the first in which public and preventative medicine was considered in a social context, principally by the authorities. Maximiliano de Lemos (Ribeiro Sanches, p. 146) comments that in many matters Sanches was a forerunner in medical science, and that his were always the most modern theories. The publication of the Tratado crippled Ribeiro Sanches financially. It was reprinted in Lisbon without his consent, and he complained that he had lost all his work, and was left only with expenses. "Ribeiro Sanches contributed a long practical treatise on public health, to be used as a primer by those charged with the restoration of Lisbon. Ribeiro Sanches urged that the new buildings be sanitary and well aired. He also reviewed the theories on earthquakes to make clear that they were natural events" (Maxwell, Pombal, paradox of the enlightenment, p. 26). After obtaining his doctorate at Salamanca, he fled the Inquisition and practiced in London, Paris, Montpellier and Leiden, including under the famous physician, Boerhaave, and became physician to the Tzar of Russia. He later fled the intrigues of the Russian court and came to live in Paris, and was a member of many learned scientific societies in several countries. The book was translated into Spanish, and partially into Italian. Lemos further observes (op. cit., p. 77) that Sanches always held English science in high regard, that in the Tratado he constantly recalls her famous physicians, and that in the surgical section of one of his manuscripts he frequently refers to Hunter and Sharp.
Innocêncio I, 213, "é em tudo preferível à (edição) de Lisboa, por mais correcta e melhor estampada." Pinto de Matos p. 567. Not in Waller. Not in Surgeon General's Cat.